语后置毋庸置疑;没有“者”字。也无碍于“与小人”是定语后置这一事实,因为这是孔子思想的逻辑所导致的必然结果。
由此可知,《论语》此章的“女子与小人”是一个偏正结构,“女子”是中心词,“与小人”则是后置定语,是修饰、限定“女子”的。
因此,这里的“女子”不可能是全称,不可能是指所有的女性。而只能是特称,特指那些“象小人一样”的“女子”,“如同小人一样”的“女子”。这种“女子”“如同小人”。其实质就是“女子”中的“小人”,就是“女子”中的“无德之人”。
为了强调,孔子特意在“女子与小人”前加上一个语气词“唯”字,突出强调只有这种“象小人一样”的“女子”才是他视为“难养”的对象。这样,自然就排除了其它的女子,排除了非“如同小人一样”的女子。
孔子视小人一样的女子为“难养”。认为她们“近之则不孙,远之则怨”。亲近了,就会放肆无礼;疏远了。就会埋怨忌恨。这种轻视、这种厌恶,有的放矢,决不是针对全体女性而言的,只能说是对小人、“女子”中的“小人”而言的。
孔子思想的逻辑与语言考证反映出来历史事实是完全一致的,因此,以《论语》“唯女子与小人为难养也”章攻击孔子极端仇视妇女,“是女性的敌人”的说法可以休矣。
还有,对于“唯女子与小人为难养也,近之则不孙,远之则怨。”还有这么一种解释。
这里的“小人”不是指奸诈小人,而是指体力劳动者,具体地说,指“下人”,家仆;“女子”也不是泛指所有女性,而是指妻妾。“难养”的养不是抚养的养,是侍候、将就、相处的意思。
孔子说女子与小人难侍候难相处,是说的家庭问题,夫妻之间,主仆之间,亲近了呢,她(他)们会端架子;疏远了呢,又会啧有怨言。这不过是孔子个人的经验之谈,没有什么微言大义。
孔子生活在农业社会男权时代,有男尊女卑思想很自然,没有才是怪胎。而且这男尊女卑,是中外皆有的历史现象,男女平等是现代才逐渐实现的。
就是米国,妇女在1920年代才获得选举权。
英文男人man,女人woman,意即fomman,来自男人。
按照《圣经》的说法,上帝先创造了男人亚当,然后取亚当的一根肋骨,创造了女人夏娃,女人来自男人,属于男人。
今日欧美女性,在家从父,从父姓,既嫁从夫,改从夫姓。这种习俗,就是古代男尊女卑观念的孑遗。
但孔子说女子难养难将就,却不是歧视女性,而是感叹夫妻关系的微妙。
女性一般都比较敏感、任性,尤其是林黛玉式的美女,老公越爱她越亲近她,她越爱使性子。闹别扭,耍脾气,这就叫“近之则不逊”;疏远一点,她又可能疑神疑鬼:老公是不是不在乎自己了,是不是移情别恋了?这就叫“远之则怨”。
过来人都知道。夫妻关系的微妙就在这里。古今中外,幸福的女人,就是找到了一个乐意将就自己的男人,幸福的男人就是找到了自己乐意将就的女人,孔子可能没遇到这种福分。
再说主仆之间,为何不好相处?旧时代请仆人。上下尊卑,主仆分明。但也有主人家对仆人很谦和很客气的。可有的仆人,以为主人心善,好欺负,就会翘尾巴。这就叫“不逊”。
现代家庭请保姆,讲究人格平等,互相尊重,但毕竟是雇佣关系,不可能平起平坐。很多人感慨:现在好保姆难寻。
因为主仆关系雇佣关系不好协调,主人家客客气气,平等待人,若遇到服务意识不强的保姆。她偷懒不干活,看电视,你心里舒服吗?
你花钱雇她。是请她来干活服务的,不是来享受的。
孔子发这句感慨,大概就是因为,他家的仆人不好管理。主人家待他们亲近一点,他们就忘了自己姓什么;主人家若高高在上,他们又在心里埋怨:这家主人好霸道。
孔子是人不是神。既然是人。生活在人间,也要娶妻生子。也要雇仆人保姆。孔子是个干大事业的人,肯定觉得鸡毛蒜皮的家务事太闹心。
说不定,孔子在家里跟夫人闹了矛盾,有仆人偷懒不听话,他一肚子气,忍不住在课堂上发了这句牢骚:“唯女子与小人为难养也!”
学生听老师发牢骚说家常,都会觉得很有趣,就记了下来。这才是有血有肉的孔子,多可爱多好玩嘛。
有人断章取义,说孔子歧视女性,论语收入孔子所说的“女”字都作“汝”译,如果硬是把它译为“女子”,使得前后不连贯,变得矛盾了。
其实华夏族是一个非常自由的民族,儒家更是以“仁德”、“礼仪”为中心,是我们对古时了解的太-->>